納品までの流れ

  • 01ご相談・ご依頼

    代表自らが窓口となりご依頼主様の経営されているお店や宿泊施設の特徴についてヒアリングをさせていただき、ご要望を詳細に伺います。お問い合わせフォーム・電話・メール等、どのような方法でも結構です。一度ご連絡ください。

  • 02翻訳原稿の送付

    ご依頼主様の一番良い方法で翻訳原稿を弊社へ送付してください。少量の原稿からでも喜んで承ります。通常のメールやFAXなどだけでなく、お電話で「こんな感じのことを翻訳して欲しい」、携帯で撮影されたポスターなどの画像を送っていただくだけでも結構です。ご依頼主様の負担にならない方法をお選びください。

  • 03お見積り・納品スケジュールの確認

    ご依頼いただいた翻訳の原稿内容・量を確認させていただき御見積書およびスケジュールをご提示させていただきます。料金を抑え・迅速に対応することをモットーに全力で作業を進めさせていただきます。

  • 04翻訳

    ご依頼主様にお見積り・納期について承認をいただいたら翻訳作業開始です。代表自らが丁寧に翻訳作業を行います。ご相談・ご依頼いただいた時点で聞き取りをさせていただいた情報をしっかり反映し、ご依頼主様の用途に一番適した英文に翻訳致します。

  • 05納品

    確認作業も慎重に行い、正確で伝わる英文翻訳原稿を納品させていただきます。納品方法につきましてもご依頼主様の一番良い方法にて承ります。

  • 06アフターフォロー

    一度ご依頼いただいたお客様とは長くお付き合いをさせていただきたいと考えています。皆様にとって「頼れる英語のコンシェルジュ※」になり続けたいと思います。「お客さんが英語で何を言っているかわからないので、電話を代わって聞いてくれる?」、「こんな要望があったけど、どうすればいい?」など、どんな小さなことでもお気軽にお問合せください。


    ※コンシェルジュとは・ホテルの利用客のための何でも相談役。コンシェルジュに求められることは「決してNo.と言わないこと」