飲食店向け翻訳

飲食店のメニュー・その他の印刷物の翻訳

和食がユネスコ無形文化遺産にも登録され、多くの外国人観光客が日本の食文化を楽しみに来日します。ご依頼主様の飲食店の看板メニュー、丹精込めたおすすめメニューは何ですか?試行錯誤を繰り返したどりついた味…代々続く伝統の味…やっとたどりついた思い入れのあるメニューをぜひ外国人観光客の方に食べていただきたいですね。
メニューの名前を翻訳するだけでは、外国人観光客がどのような料理なのかを判断できない場合が多くあります。調理方法などの補足説明、食材の産地、お料理の食べ方、お店の歴史などの情報を加えることにより、お料理の魅力を最大限に引き出すことが可能になります。
最近では翻訳ソフトを使い単語を直訳しただけのような英語のメニューを多く見かけることもあります。しかし、飲食店の場合はアレルギーや宗教の制限などの配慮が必要になり、細心の注意が必要となります。「英語の翻訳屋さん」ではメニューの翻訳はお客様の命に関わることだということを常に念頭に置き、正確かつ解りやすい翻訳を心がけます。またご依頼主様のメニューの魅力を引き出せるような表現を大切に翻訳いたします。

上記に記載されたメニューの他に、お店のカード(名刺)、名物料理の食べ方についてのパンフレット、お客様に記入していただくアンケート、接客マニュアル等どんな印刷物の翻訳でも承ります。

飲食店の看板・案内表示の翻訳

ご依頼主様の飲食店に外国人観光客を呼びこむためには店舗の前や近隣に置かれている英語の看板や案内表示が大きな役割を果たします。限られたスペースに完結かつ正確な情報を表示することが必要となります。外国人観光客の目に留まり、どのようなお店かを瞬時に把握できれば観光客の方も安心してお店を利用できます。

また飲食店の外だけでなく、中でも様々な英語の看板や案内表示が外国人観光客の大きな助けとなります。日本で最初にお店に足を入れた時には緊張する外国人観光客の方も多いと思われます。案内の人が来てくれるのか?好きな席について良いのか?注文はどのようにするのか?など頭の中は疑問でいっぱいのはずです。お店に入った瞬間から目に入る英語の看板や案内表示などを置くことにより、外国人観光客がストレス無く安心してお店や宿泊施設を利用できます。また従業員が英語で説明する手間も省き、負担を減らすこともできます。

飲食店の由来や歴史、おすすめメニュー、料理の食べ方の案内表示が店内の外国人観光客の目のつくところに掲示されることによって、お料理に対する期待、食事の時の気分を盛り上げることにも役立ちます。

飲食店のホームページの翻訳

外国人観光客の目線に立ち、お店の特徴が伝わる翻訳を心がけます。忠実に翻訳しただけでは伝わらないことを多く、外国人観光客にわかりやすく補足説明をする必要がある場合も考えられます。臨機応変にご依頼主様のご希望をしっかりと伺い翻訳をさせていただきます。日本でのお店の予約はハードルが高く感じることがあるようです。飲食店の場合は予約フォーム、予約確認のメール、利用のお礼のメールなども英訳することにより、外国人観光客が利用しやすくなり集客アップにつながります。また予約のミスも防ぐことができ現場での負担も減らせます。

私たちと一緒に外国人観光客にも優しいお店を目指しませんか。

英語の翻訳屋さんが提供するサービスを総合したプランとなります。実際にご依頼主様のお店に伺い、シミュレーションをしながらどのような場所にどのような英語案内・印刷物などが必要かをご提案させていただきます。
日本人にとって当たり前のことが、外国人観光客にとって当たり前ではない場合が多いと考えられます。外国人観光客の方に快適に過ごしていただけるよう必要と思われる詳細や補足説明も作成いたします。これにより日本人観光客からの外国人観光客のマナーに関する苦情を大幅に削減することにもつながります。
また責任問題に発展する可能性のある事案は事前に英文で作成し、外国人観光客の方に目を通していただきサインをしてもらうことで様々なトラブルを事前に回避することも可能になります。
ご依頼主様のお店の英語案内表示などを充実させることにより、現場のスタッフの負担を大幅に減らします。訪れる外国人観光客そして現場で働くスタッフも笑顔になれるお手伝いをさせていただきます。このサービスをご利用いただいたお客様には1時間の接客英会話レッスンも無料で行います。皆様のご利用をお待ちしております。